Попросить о помощи — это сила, а не слабость

Every single person has his own way in this world of going through different troubles and challenges . “The only shoes you can walk in are your own”. Michele L. Sullivan, a woman, who has been suffering from a strong disease since her birth, shares a very simple idea: not to be afraid of asking for help. Walking together side by side, we can make the world better.

arrow en ru

У каждого человека есть свой собственный путь в этом мире, проходящий через различные неприятности и проблемы. «Единственная обувь, в которой вы можете ходить, ваша собственная». Мишель Л. Салливан, женщина, которая страдает от сильной болезни с самого рождения, делится очень простой и важной идеей: не бояться просить о помощи. Идя вместе бок о бок, мы можем сделать мир лучше.

Vocabulary

wither [‘wɪðə] away – чахнуть; ослабевать;
go ahead – двигаться вперед;
vulnerable |ˈvəln(ə)rəb(ə)l| беззащитный; уязвимый;
embarrassment – смущение; замешательство;
bias — предвзятость; предубеждение;
place (smb) in silos — привести (кого-то) к разобщенности
by golly — вот те на
trot(ting) down — спешить
cubby(-)hole [kʌ̱bi hoʊl] закуток (уютное местечко)
stuff [stʌf] барахло, вещи
plop down — плюхнуться
hips — бедра
OMG — Oh, My God — о, Боже мой!
giggle — хихикать
curiosity [ˌkjuərɪ’ɔsətɪ] любопытство
Ignorance [‘ɪgn(ə)r(ə)n(t)s] невежество
apparent [ə’pær(ə)nt] to — очевидный, бесспорный
TSA — Transportation Security Administration — управление транспортной безопасностью
pat(-)down — обыск, обыскивать
gab [gæb] болтать
go through [θruː] many challenges — пройти через множество жизненных трудностей
through our lifetime — на протяжении всей нашей жизни
to debunk [ˌdiː’bʌŋk] a myth — развеять миф
face your fears — посмотреть в лицо вашим страхам
сhase [ʧeɪs] one’s dream — преследовать мечту
to be supportive [sə’pɔːtɪv] of each other — поддерживать друг друга
equal [‘iːkwəl] равный
excel [ɪk’sel] превосходить
firm [fɜːm] handshake — твердое рукопожатие
in certain [‘sɜːt(ə)n] situations [ˌsɪʧu’eɪʃ(ə)ns] в определенных ситуациях
be confronted with the truth — признать истину

up-arrow

Слушайте и читайте
скрипт

4e634446a6c0370cb94588e8be0e5b0c_360x536
arrow en ru

00:16
We all have milestones in life that we remember so vividly. The first one for me was when I was entering kindergarten. My big brother was in school, and by golly, it was my time. And I went trottin’ down that hallway. I was so excited, I almost wet myself. And I go to the door, and there was the teacher with a warm welcome, and she took me into the classroom, showed me my little cubbyhole — we all remember those little cubbyholes, don’t we — and we put our stuff in there. And then she said, «Go over to the circle and play with the kids until class starts.» So I went over there and plopped down like I owned the place, and I’m playing, and all of a sudden, the boy next to me, he was wearing a white shirt with blue shorts. I remember it like it was yesterday. Suddenly he stopped playing and he said, «Why are you so short?» And I just kept playing. I didn’t think he was talking to me.
(Laughter)
And in a louder voice, he said, «Hey, why are you so short?» So I looked up and I said, «What are you talking about? Let’s just play. We’re happy. I’ve been waiting for this.»

00:16
У всех бывают переломные моменты в жизни, которые мы хорошо помним. Первым таким моментом для меня стал поход в детский сад. Мой старший брат в то время учился в школе, и, вот те на, пришло моё время. Вот я спешу по коридору. Я сильно волновалась, что чуть не обмочилась. Вот я подхожу к двери, там стоит учительница с приветливой улыбкой, она провела меня в класс, показала мне мой уютный закуток —мы все помним те маленькие шкафчики, не так ли, — мы туда складываем вещи. Затем она сказала: «Иди туда к детям и поиграй с ними до начала урока». Я пошла туда и села с таким видом, как будто это моё место, и вот я играю, как вдруг один мальчик рядом со мной — он был одет в белую рубашку и синие шорты, я помню это, как будто это было вчера, — вдруг он перестаёт играть и спрашивает: «Почему ты такая маленькая?» Я продолжала играть. Я не думала, что он говорит со мной.
(Смех)
Повысив голос, он спросил: «Эй, почему ты такая маленькая?» Я подняла голову и сказала: «О чём ты говоришь? Давайте просто поиграем, нам всем хорошо, я так этого ждала».

01:21
And so we played, and about a minute later, the girl next to him, in a white shirt and a pink skirt, stood up, put her hands on her hips, and said, «Yeah, why do you look so different?» And I went, «What are you talking about? I don’t look different. I’m not short. Again, let’s just play.»

01:21
Итак, мы играем, но примерно через минуту девчушка в белой рубашке и розовой юбке рядом с ним встала, положила руки на бёдра и сказала: «Почему ты выглядишь не так, как мы?»Я спросила: «О чём ты говоришь? Я не выгляжу по-другому. Я не маленькая. Давайте, просто поиграем».

01:40
About this time, I looked all around the circle I was in, and all the kids had stopped playing and they were all looking at me. And I’m thinking — in today’s language, it would be «OMG» or «WTF.»
(Laughter)

01:40
В тот момент я окинула взглядом круг детей, в котором сидела; все дети перестали играть, все смотрели на меня. Мне сейчас интересно, как бы я сказала теперешним языком: «О, Боже» или «Что за?»
(Смех)

01:57
What just happened?

02:00
So all the confidence that I went in with that morning was withering away as the morning went on and the questions kept coming. And at the end of the morning, before I went home, the teacher had us in a circle, and I actually found myself outside of the circle. I couldn’t look at anybody. I could not understand what just happened.

01:57
Что только что произошло?

02:00
Вся уверенность, с которой я вошла тем утром в класс, потихоньку испарялась по мере того, как вопросы продолжали сыпаться. К концу того утра, до того, как я пошла домой, учитель построил круг из нас, и я оказалась вне круга. Я не могла ни на кого смотреть. Я не могла понять, что только что произошло.

02:22
And over the next few years, I hated to go out in public. I felt every stare, every giggle, every pointed finger, not the finger, but every pointed finger, and I hated it. I would hide behind my parents’ legs like nobody could see me. And as a child, you can’t understand another child’s curiosity, nor an adult’s ignorance. It became very apparent to me that the real world was not built for someone of my size, both literally or figuratively.

02:22
В течение следующих нескольких лет я ненавидела выходить на улицу. Я чувствовала каждый взгляд, каждой смешок, каждый направленный палец, не «тот» палец, а направленный на меня палец — я ненавидела всё это. Я пряталась за ногами родителей, чтобы меня никто не мог видеть. В детстве нам не понять любопытства другого ребёнка или невежества взрослого. Мне стало совершенно очевидно, что реальный мир построен не для человека моего роста — как в прямом, так и в переносном смысле.

02:56
And so I have no anonymity, as you can probably tell, and while you can see my size, we all go through many challenges through our lifetime. And some you can see, like mine. Most you can’t. You can’t tell if someone’s dealing with a mental illness, or they’re struggling with their gender identity, they’re caring for an aging parent, they’re having financial difficulty. You can’t see that kind of stuff. So while you can see one of my challenges is my size, seeing does not mean you understand what it’s truly to be me on a daily basis, or what I go through. And so I’m here to debunk a myth. I do not believe you can walk in someone else’s shoes, and because of that, we must adopt a new way of giving of ourselves. Simply stated, I will never know what it’s like to be you and you will never know what it’s like to be me. I cannot face your fears or chase your dreams, and you can’t do that for me, but we can be supportive of each other. Instead of trying to walk in each other’s shoes, we must adopt a new way of giving of ourselves.

02:26
Я не могу затесаться в толпе, как вы, вероятно, заметили; хотя мой рост и бросается в глаза, нам всем приходится переживать много трудностей на протяжении жизни. Некоторые, как мои, можно увидеть. Но большинство нельзя. Вы не поймёте, борется ли человек с психическим заболеванием или с гендерной идентичностью, заботится ли о пожилом родителе или у него финансовые трудности. Такие вещи не видны. Поэтому, хотя вы видите, что одна из моих проблем — мой рост, видеть — не значит понять, каково мне на самом деле каждый день или через что мне приходится проходить. Поэтому я здесь, чтобы развенчать миф. Я не верю, что вы можете влезть в мою шкуру, и поэтому мы должны придумать новый способ подачи себя. Проще говоря, я никогда не узнáю, каково быть вами, а вы никогда не узнаете, каково быть мной. Я не могу посмотреть в глаза вашим страхам или загореться вашей мечтой, и вы не сделаете это за меня, но мы можем поддержать друг друга. Вместо того, чтобы пытаться влезть в чужую шкуру, мы должны найти новый способ подачи себя.

04:11
I learned at an early age that I did have to do some things different than most people, but I also learned there were things I was on equal footing with, and one of those was the classroom. Heh, heh, heh. I was equal. As a matter of fact, I excelled in the classroom. This was vitally important, I discovered as I grew older and realized I wasn’t going to be able to do a physical job. I needed an education. So I went on and got a university degree, but I felt to be one step ahead of everyone for employment, I needed to have an advanced university degree, so I went ahead and got that.

04:11
Я довольно рано осознала, что мне придётся делать многое по-другому, чем большинству людей, но я также узнала, что есть вещи, в которых я была на равных, и один из таких примеров — школа. Хе-хе, хе-хе. Я была на равных. На самом деле, я преуспевала в школе. Это было жизненно важно, ведь когда я повзрослела, я поняла, что я не смогу выполнять физическую работу. Мне было нужно образование. Поэтому я пошла и получила высшее образование, но я хотела быть на шаг впереди всех в плане работы, поэтому мне было нужно получить учёную степень — я пошла дальше и получила её.

04:49
Now I’m ready for my interview. Remember your first interview? What am I going to wear? What questions? And don’t forget that firm handshake. I was right there with you. So 24 hours before my interview, a friend of mine who I’ve known all my life called and said, «Michele, the building you’re going in has steps.» And she knew I couldn’t climb steps. So suddenly, my focus changed. In my shoes, I was worried about how am I going to get there? So I went early and found a loading dock and got in and had a great interview. They had no idea what I went through for the day and that’s OK.

04:49
Теперь я была готова к своему интервью. Помните своё первое интервью? Что я надену? Какие будут вопросы? Не забудьте про крепкое рукопожатие. Я тоже через это прошла. За 24 часа до моего интервью моя подруга, с которой я дружу всю жизнь, позвонила и сказала: «Мишель, в здании, куда ты идёшь, есть ступеньки». Она знала, что я не могу подниматься по ступенькам. Внезапно, мой фокус переместился. В моём положении меня волновал вопрос, каким образом туда добраться? Я поехала пораньше, нашла погрузочный док, залезла, и вышло отличное интервью. Они понятия не имели, через что мне пришлось пройти тогда, ну и отлично.

05:26
You’re probably thinking my greatest challenge that day was the interview, or getting in the building. In reality, my biggest challenge that day was getting through the loading dock without getting run over. I am very vulnerable in certain situations: airports, hallways, parking lots,loading docks. And so I have to be very careful. I have to anticipate and be flexible and move as quickly as I can sometimes.

<p»>05:26
Вы, наверное, думаете, что моей самой большой проблемой в тот день было интервью или как попасть в здание. На самом же деле моя самая большая проблема в тот день была, как заехать в погрузочный док и не вывалиться. В некоторых ситуациях я крайне уязвима: аэропорты, коридоры, автостоянки, погрузочные доки. Поэтому я должна быть осторожной. Порою, я должна быть гибкой и двигаться так быстро, как только могу.

05:56
So I got the job, and in my current role I travel quite a bit. And travel is a challenge for all of us these days. And so you probably get to the airport, run through security, get to the gate. Did I get my aisle seat or my window seat? Did I get my upgrade? Me, first of all, I don’t run through anything.

05:56
В итоге я получила работу, и по работе я довольно много путешествую. Путешествие — вызов для нас всех в эти дни. Обычно вы едете до аэропорта, пробегаете через охранников, добираетесь до ворот. Я получила место у прохода или у окна? Перевели ли меня на следующий тариф? В моем случае, во-первых, я никуда не бегу.

06:16
(Laughter)

06:17
And I especially don’t run through the TSA because I get to experience the personal patdown. I won’t comment on that. And then I make my way to the gate, and with my gift of gab that my parents said I was born with, I talk to the gate agent, and then I say, «By the way, my scooter weighs this much, I have a dry cell battery, and I can drive it down to the door of the plane.»Also, the day before, I had called the city where I’m traveling to find out where I could rent a scooter in case mine gets broken on the way. So in my shoes, it’s a little bit different.

06:16
(Смех)

06:17
Особенно через контроль безопасности. Однажды мне пришлось иметь дело с личным досмотром. Я не буду комментировать это. После этого я пробиваюсь к воротам, используя, как говорят мои родители, врождённый дар красноречия, обычно я заговариваю с сотрудником, затем говорю: «Кстати, мой скутер много весит, в нём у меня щелочная батарея, я могу сама докатить её до двери самолёта». Кроме того, накануне поездки я звоню в другой город, куда я лечу, чтобы узнать, где можно арендовать скутер на случай, если мой сломается. Так что у меня всё выглядит немного иначе.

06:52
When I get onto the plane, I use my gift of gab to ask the lady to put my bag up, and they graciously do. I try not to eat or drink on a plane because I don’t want to have to get up and walk on the plane, but nature has its own schedule, and not long ago, it knocked and I answered. So I walked up to the front of the plane and gabbed with the flight attendant, and said, «Can you watch the door? I can’t reach the lock.» So I’m in there doing my business, and the door flies open. And there’s a gentleman there with a look of horror on his face. I’m sure I had the same look. As I came out, I noticed that he was sitting right across from me, and he’s in total, complete embarrassment. So I walk up to him and I quietly go, «Are you going to remember this as much as I am?»

06:52
Когда я сажусь в самолёт, я использую свой дар болтовни, чтобы попросить стюардессу помочь мне с сумкой. Я стараюсь не есть и не пить в самолёте; не хочу, чтобы пришлось вставать и ходить по самолёту, но у природы свои порядки. Природа позвала меня, и мне пришлось отозваться. Я подошла к передней части самолёта и тихо попросила стюардессу: «Не посмотрите ли вы за дверью? Я не достаю до замка». Вот я там занимаюсь своим делом, и дверь распахивается. Там стоит мужчина, с ужасом на лице. Уверена, что у меня было такое же лицо. Когда я вышла, я заметила, что он сидит через проход от меня, он был в полном смущении. Я подхожу к нему и тихо спрашиваю: «Вы запомните это так же, как и я?»

07:42
(Laughter)

07:48
And he goes, «I think so.»

07:50
(Laughter)

07:51
Now, while he’s probably not talking about it publicly, I am.

07:55
(Laughter)

07:56
But we talked for the rest of the flight, and we got to know each other, our families, sports, work, and when we landed, he said, «Michele, I noticed someone put your bag up. Can I get that for you?» And I said, «Of course, thank you.» And we wished each other well, and the most important thing that day was that he was not going to leave with that embarrassment, that experience of embarrassment. He won’t forget it, and neither will I, but I think he will remember more our chat and our different perspectives.

07:42
(Смех)

07:48
Он говорит: «Я думаю, да».

07:50
(Смех)

07:51
Вероятно, он не станет публично распространяться об этом, как я.

07:55
(Смех)

07:56
Мы проговорили до конца полёта, мы узнали друг друга ближе, мы обсудили наши семьи, спорт, работу. Когда мы приземлились, он сказал: «Мишель, я видел, как тебе помогли поднять сумку. Можно, помогу тебе её достать?» Я сказала: «Конечно, спасибо». Мы пожелали друг другу всего хорошего. Самым важным в тот день стало то, что он не ушёл с тем чувством полного смущения, что он пережил в тот момент неловкости. Он, как и я, не забудет этот неловкий момент, но я думаю, что он лучше запомнит нашу беседу и наши разные взгляды на жизнь.

08:30
When you travel internationally, it can be even more challenging in certain ways. A few years ago, I was in Zanzibar, and I come wheeling in, and think about that. Short, white, blond woman in a chair. That doesn’t probably happen every day. So I go up, and with my gift of gab, I start to talk to the agent. So friendly, and I ask about their culture and so forth, and I notice there wasn’t a jet bridge. So I had to kind of say, «Not only do you have to lift my chair, I could use some help getting up the steps.» So we got to spend about an hour together while we waited for the flight, and it was the most magnificent hour. Our perspective changed for both of us that day. And once I got on the flight, he patted me on the back and wished me well, and I thanked him so much. And again, I think he’s going to remember that experience more than when I first came in, and there was a bit of hesitation.

08:30
Когда вы путешествуете по всему миру, всё может оказаться сложнее в некотором смысле. Несколько лет назад я была в Занзибаре. Я прикатилась туда и стала размышлять: низкорослая, белокожая блондинка в кресле. Такое не каждый день увидишь. Вот я поднимаюсь и начинаю болтать с сотрудником, очень дружелюбно, и я расспрашиваю об их культуре и так далее, и тут я замечаю, что трапа нет. Я была вынуждена сказать: «Вам не только нужно поднять моё кресло, но и помочь мне подняться по лестнице». Таким образом мы провели вместе приблизительно час, ожидая рейса, и это был самый великолепный час. Наши взгляды на жизнь в тот день изменилась для нас обоих. Как только я села в самолёт, он похлопал меня по спине и пожелал удачи, и я его горячо поблагодарила. Я думаю, он лучше запомнит этот момент, чем тот, когда я впервые появилась и чувствовалось смущение.

09:31
And as you notice, I get a lot of help. I would not be where I am today if it was not for my family, my friends, my colleagues and the many strangers that help me every single day of my life. And it’s important that we all have a support system. Asking for help is a strength, not a weakness.

09:31
Как вы заметили, я получаю много помощи. Меня бы сегодня не было здесь, если бы не моя семья, мои друзья, мои коллеги и многие незнакомцы, которые помогают мне каждый день. Очень важно, чтобы у всех нас была система поддержки. Просить помощи — это сила, а не слабость.

09:53
(Applause)

10:00
We all need help throughout our lifetime, but it is just as important that we are part of other people’s support systems. We must adopt that way of giving back. We all obviously have a role to play in our own successes, but think about the role we have to play in other people’s successes, just like people do for me every single day.

09:53
(Аплодисменты)

<p»>10:00
Мы все на протяжении жизни нуждаемся в помощи, и очень важно, чтобы мы могли поддержать друг друга. Мы должны принять такой способ отдачи себя. Мы все сами несём ответственность за наш успех, но подумайте о том, какую роль надо сыграть в успехах других людей, так же, как другие люди делают это для меня каждый день.

10:26
It’s vitally important that we help each other, because society is increasingly placing people in silos based on biases and ideologies. And we must look past the surface and be confronted with the truth that none of us are what you can see. There’s more to us than that, and we’re all dealing with things that you cannot see. So living a life free of judgment allows all of us to share those experiences together and have a totally different perspective, just like the couple of people I mentioned earlier in my stories.

10:26
Чрезвычайно важно, чтобы мы помогали друг другу, потому что общество создаёт всё больше и больше барьеров, обусловленных предубеждениями и идеологиями. Мы должны видеть глубже, не только поверхность, и признать истину, что никто из нас не является лишь тем, кого мы видим. Всё это намного сложнее, мы все имеем дело с проблемами, которые другие не могут видеть. Таким образом, если мы будем жить, никого не осуждая, мы все сможем поделиться таким опытом друг с другом и иметь совершенно другой взгляд на жизнь, как в случае тех людей, про которых я вам недавно рассказала.

11:11
So remember, the only shoes you truly can walk in are your own. I cannot walk in yours. I know you can’t walk in my size 1s —

11:11
Помните, что единственная шкура, в которой вы на самом деле можете находиться — это ваша собственная. Я не могу находиться в вашей. Я знаю, что вы не влезете в шкуру моего размера

11:22
(Laughter)

11:23
but you can try. But we can do something better than that. With compassion, courage and understanding, we can walk side by side and support one another, and think about how society can change if we all do that instead of judging on only what you can see.

11:22
(Смех)

11:23
но вы можете попробовать. Мы можем сделать кое-что лучше. С состраданием, мужеством и взаимопониманием мы можем идти бок о бок и поддерживать друг друга. Подумаете о том, как общество изменится, если мы все так начнём жить и не будем судить только по тому, что нам дано увидеть.

11:45
Thank you.

11:47
(Applause)

11:52
Thank you.

11:45
Спасибо.

11:47
(Аплодисменты)

11:52
Спасибо.

You May Also Like

https://sun9-49.userapi.com/impg/ZUWsNDCW-IN4mqx8fZxyC7I3m7D5abkSkRUrgw/Fk-_x3fL09o.jpg?size=1280x853&quality=95&sign=4deb118e26f9e40ca699e9ec9d81e010&type=album

Даниил Медведев: как войти в историю в Австралии, но проиграть в финале

EN-RU перевод: Такер Карлсон берет интервью у Владимира Путина

Putin and youth sing the hymn of Russia

Гимн России c английскими субтитрами – Путин и «Движение Первых» // The Anthem of Russia with English subtitles – Putin and the «Movement of the First»

Soyuzmultfilm2023

Председатель совета директоров СОЮЗМУЛЬТФИЛЬМ на форуме “Сильные идеи для нового времени” дала направление развития

Добавить комментарий